Post by kri on Feb 21, 2005 12:25:03 GMT -6
Azul!
First, on the wargames front: Finishing touches are being put on the map and counter art for DEATH IN THE TRENCHES, the Ben Madison/Wes Erni strategic level World War I game being published later this year by Schutze Games in Australia. The DITT website is here, and contains some of the new artwork:
www.execpc.com/~talossa/ditt.html
As for basketball, and actually soccer, football, and baseball, I am currently researching terminology in all four sports (the four dominant sports in the Greater Talossan Area) and coming up with Talossan translations for said terminology.
A handful of these terms (all marked {kb} which is the abbreviation for basketball in the new edition of the dictionary) is found below:
ASSIST {kb} atxüt {m}
BACK {a} posterioûr {a}
BACK COURT {kb} camp {m} posterioûr<br>BACKBOARD {kb} mür {m}
BALL HANDLING {kb} tractasfärâ {f}
BANK SHOT {kb} lança-saltâ {f}
BASELINE {kb} acavaziun {f}
BASKET {kb} canaceâ {f}
BASKETBALL (SPORT) {s05} canaceâ {f}
BLIND PASS {kb} tradâ {f} orp
BLOCK (SHOT) {kb} devi>ar {v}
BLOCKED SHOT {kb} lançâ {f} deviadâ<br>BLOCKING {kb} restancadâ {f}
BOUNCE PASS {kb} trada-saltâ {f}
BOX OUT {kb} cuntirë {vi} {sc}
CHEST PASS {kb} tradâ {f} dal potrînâ
COAST-TO-COAST {kb} lac-à-fiôvâ {f}
COURT VISION {kb} vischtâ {f} del camp
COURT (BALL ~) {s05} camp {m}
CUT {kb} ritx>â {v}
DEAD BALL {kb} sfärâ {f} mortescù<br>DEFENSE {kb} zefençù {f}
DEFENSIVE REBOUND {kb} rivôtz {m} zefençatïu<br>DOWN COURT {kb} camp {m}: ainciün ~<br>DOWNTOWN {kb} furâ {f}
DRIVE {kb} empient>â {v}
DUNK {kb} ürüm>â {v}
.... and so on for another twenty pages or so.
Ben
First, on the wargames front: Finishing touches are being put on the map and counter art for DEATH IN THE TRENCHES, the Ben Madison/Wes Erni strategic level World War I game being published later this year by Schutze Games in Australia. The DITT website is here, and contains some of the new artwork:
www.execpc.com/~talossa/ditt.html
As for basketball, and actually soccer, football, and baseball, I am currently researching terminology in all four sports (the four dominant sports in the Greater Talossan Area) and coming up with Talossan translations for said terminology.
A handful of these terms (all marked {kb} which is the abbreviation for basketball in the new edition of the dictionary) is found below:
ASSIST {kb} atxüt {m}
BACK {a} posterioûr {a}
BACK COURT {kb} camp {m} posterioûr<br>BACKBOARD {kb} mür {m}
BALL HANDLING {kb} tractasfärâ {f}
BANK SHOT {kb} lança-saltâ {f}
BASELINE {kb} acavaziun {f}
BASKET {kb} canaceâ {f}
BASKETBALL (SPORT) {s05} canaceâ {f}
BLIND PASS {kb} tradâ {f} orp
BLOCK (SHOT) {kb} devi>ar {v}
BLOCKED SHOT {kb} lançâ {f} deviadâ<br>BLOCKING {kb} restancadâ {f}
BOUNCE PASS {kb} trada-saltâ {f}
BOX OUT {kb} cuntirë {vi} {sc}
CHEST PASS {kb} tradâ {f} dal potrînâ
COAST-TO-COAST {kb} lac-à-fiôvâ {f}
COURT VISION {kb} vischtâ {f} del camp
COURT (BALL ~) {s05} camp {m}
CUT {kb} ritx>â {v}
DEAD BALL {kb} sfärâ {f} mortescù<br>DEFENSE {kb} zefençù {f}
DEFENSIVE REBOUND {kb} rivôtz {m} zefençatïu<br>DOWN COURT {kb} camp {m}: ainciün ~<br>DOWNTOWN {kb} furâ {f}
DRIVE {kb} empient>â {v}
DUNK {kb} ürüm>â {v}
.... and so on for another twenty pages or so.
Ben