|
Post by Deleted on Dec 29, 2016 11:29:15 GMT -6
It looks like a preposition or a reflexive pronoun smooshed against a simplified conjugation of estarh.
|
|
Marcel Eðo Pairescu Tafial
Batetz las maes, perf. —— Freelance glheþineir (I only accept Worthless Internet Points™ as payment)
Posts: 448
Talossan Since: May 12, 2014
|
Post by Marcel Eðo Pairescu Tafial on Dec 29, 2016 11:48:18 GMT -6
It's the abbreviated form of ça and isch (or maybe some Old Talossan è, that survived in the question particle e-ça qe and got supplanted by Germanic isch).
|
|
|
Post by Magniloqueu Épiqeu da Lhiun on Dec 29, 2016 12:00:21 GMT -6
Basically a direct translation of “It is”.
|
|
Sir C. M. Siervicül
Posts: 9,636
Talossan Since: 8-13-2005
Knight Since: 7-28-2007
Motto: Nonnisi Deo serviendum
|
Post by Sir C. M. Siervicül on Dec 30, 2016 7:49:37 GMT -6
Or "it's", being a contraction. In theory Talossan, like Spanish, used to have two "to be" verbs: estarë and eßerë (using pre-2007 orthography). Estarë ended up displacing eßerë, but some forms of eßerë survive, and I believe the e in c'e is one of them. Although it would be literally translated as "it's", c'e is often used as "is" in a copular sense with impersonal subjects. French and Italian do the same thing.
|
|