|
Post by Iustì Carlüs Canun on Jun 7, 2014 14:53:36 GMT -6
As some of you know, I've undertaken to translate The Hobbit into Talossan. Before I even begin the prose, I decided I needed to translate all the poems (of which I've done 7 of 15) and Bilbo and Gollum's riddles (of which I've done 4 of 9). I've also got all the proper names worked out before i even start. Lastly, there's the matter of the maps--Thror's Map and the map of Wilderland, of which the former is presented below: Click to embiggen.You may notice that the "runes" are not the familiar Anglo-Saxon runes that a reader of The Hobbit might be familiar with. This is because in my preliminary research, I found that there is a Hungarian version of the book that, instead of the Anglo-Saxon runes, uses the Old Hungarian alphabet, and I said to myself, "Self, what's the Talossan equivalent of what they did there?" And myself thought a bit, and replied, "Why, Tifinagh, of course!" Enjoy the map.
|
|
Sir C. M. Siervicül
Posts: 9,636
Talossan Since: 8-13-2005
Knight Since: 7-28-2007
Motto: Nonnisi Deo serviendum
|
El Hóbbit
Jun 7, 2014 15:25:20 GMT -6
via mobile
Post by Sir C. M. Siervicül on Jun 7, 2014 15:25:20 GMT -6
The map looks great!
|
|
|
Post by Moritz Fernaodescu on Jun 7, 2014 17:50:10 GMT -6
Best day of my life.
|
|
Dr. Txec dal Nordselvă
Puisne (Associate) Justice of the Uppermost Court
Fraichetz dels punts, es non dels mürs
Posts: 4,063
Talossan Since: 9-23-2012
|
Post by Dr. Txec dal Nordselvă on Jun 8, 2014 0:53:09 GMT -6
Awesome!
|
|
|
Post by Sir Alexandreu Davinescu on Jun 9, 2014 18:36:50 GMT -6
Wow!
|
|
|
Post by Iustì Carlüs Canun on Jun 9, 2014 21:02:09 GMT -6
Update: 3 poems and 1 riddle remain. And I'm almost ready to scan in the Wilderland map. Expect it Mondayish. (That is, next Monday.)
I had planned to wait till I'd finished the poems to translate any of the prose at all, but today I cheated and did a few paragraphs.
|
|
|
El Hóbbit
Jun 13, 2014 7:40:35 GMT -6
via mobile
Post by Lupulüc "Lupüc" da Fhöglha on Jun 13, 2014 7:40:35 GMT -6
Can't wait for "Far over the misty mountains cold..." to be translated! It's going to be awesome!
|
|
Sir C. M. Siervicül
Posts: 9,636
Talossan Since: 8-13-2005
Knight Since: 7-28-2007
Motto: Nonnisi Deo serviendum
|
El Hóbbit
Jun 13, 2014 10:45:52 GMT -6
via mobile
Post by Sir C. M. Siervicül on Jun 13, 2014 10:45:52 GMT -6
Can't wait for "Far over the misty mountains cold..." to be translated! It's going to be awesome! It IS pretty awesome. I had the opportunity to review a couple of verses.
|
|
|
Post by Iustì Carlüs Canun on Jun 14, 2014 16:00:16 GMT -6
Can't wait for "Far over the misty mountains cold..." to be translated! It's going to be awesome! It IS pretty awesome. I had the opportunity to review a couple of verses. Just for you guys, I'll post the full translation when I put up the Wilderland map.
|
|
|
Post by Iustì Carlüs Canun on Jun 16, 2014 14:38:45 GMT -6
Here's the Wilderland map: Click to embiggen.
|
|
|
Post by Iustì Carlüs Canun on Jun 16, 2014 14:41:15 GMT -6
And here's "Far Over the Misty Mountains Cold." Trans las Montagnas Ciereascas Trans las Montagnas Ciereascas Àls bensahaes es minas veas Svearinent, es noi viennent À quairarh àl or encantat.
Àl son dels marteis sonorinds, els Dvergours ancients es strigninds cavevent. Staistevent dels mais In demxhacüglhen d'utmininds.
Per Regeux d'Eldritsch es Þumaes, treisours lürinds d'or es metais façevent là, àð atraparh in peiras sür dels helts metais.
Sür cjadainas conlochevent Itrins fioreschti. Os setevent sür coronas la draxhiun s'and. Soleiglh es luna tzapevent.
Trans las Montagnas Ciereascas Àls bensahaes es minas veas Svearinent, es noi viennent À quairarh àð ár or obliat.
Os façevent dels canþarxheux Es þarpas d'or; in maratzeux Là arvorievent; cantitevent. Aucün Þumaes auscultevent.
Las pinas inalts rovurevent In nic'ht c'halam. Cainec'hevent els vints del çéu. Es el féu com'iensas faglhas ardeva.
Las campuonas sonorevent. Els Vürs del val risguardevent. El Draxhiun s'ira, fiameasca, zestroxhieva lors oraschen.
El munt röcheva sub la luna; Auscultevent lor zestzinà. Os fügevent, es mortevent under sieux peds, sub la luna.
Trans las Montagnas Ciereascas Àls bensahaes es minas veas Svearinent, ¡es noi preindent Dad o ár or es ár þarpas!Compare with original here.
|
|
|
Post by Lupulüc "Lupüc" da Fhöglha on Jun 17, 2014 17:17:07 GMT -6
And here's "Far Over the Misty Mountains Cold." Trans las Montagnas Ciereascas Trans las Montagnas Ciereascas Àls bensahaes es minas veas Svearinent, es noi viennent À quairarh àl or encantat.
Àl son dels marteis sonorinds, els Dvergours ancients es strigninds cavevent. Staistevent dels mais In demxhacüglhen d'utmininds.
Per Regeux d'Eldritsch es Þumaes, treisours lürinds d'or es metais façevent là, àð atraparh in peiras sür dels helts metais.
Sür cjadainas conlochevent Itrins fioreschti. Os setevent sür coronas la draxhiun s'and. Soleiglh es luna tzapevent.
Trans las Montagnas Ciereascas Àls bensahaes es minas veas Svearinent, es noi viennent À quairarh àð ár or obliat.
Os façevent dels canþarxheux Es þarpas d'or; in maratzeux Là arvorievent; cantitevent. Aucün Þumaes auscultevent.
Las pinas inalts rovurevent In nic'ht c'halam. Cainec'hevent els vints del çéu. Es el féu com'iensas faglhas ardeva.
Las campuonas sonorevent. Els Vürs del val risguardevent. El Draxhiun s'ira, fiameasca, zestroxhieva lors oraschen.
El munt röcheva sub la luna; Auscultevent lor zestzinà. Os fügevent, es mortevent under sieux peds, sub la luna.
Trans las Montagnas Ciereascas Àls bensahaes es minas veas Svearinent, ¡es noi preindent Dad o ár or es ár þarpas!Compare with original here. This. Is. AWESOME! Thank you, S:reu Canun, for the amazing translation! Hope to see more soon! Now, where did I put my Talossan dictionary?
|
|
|
Post by Iustì Carlüs Canun on Jun 17, 2014 21:08:55 GMT -6
I've done all of the poems, actually. They're just awaiting review by my somewhat busy colleagues. :-P
Current progress on the book itself is approximately 7%. I considered posting chapters as I finished them, but I feel the impact would be greater if I waited until the whole thing was finished. Should only take, oh... six months to a year?
|
|
|
Post by Iustì Carlüs Canun on Jun 18, 2014 16:18:34 GMT -6
UPDATE: Chapter One ('N Reçeiziun Unexpectada) is finished. Work on Chapter Two (Muton Rostescu) will begin soon.
|
|
|
Post by Iustì Carlüs Canun on Jun 21, 2014 17:31:07 GMT -6
UPDATE: 10% of book complete.
|
|