Tráveç Dun
Citizen of Talossa
Posts: 104
Talossan Since: 12-31-2014
|
Post by Tráveç Dun on Jan 25, 2015 10:49:29 GMT -6
As I'm sure you know, in the Estats Viensiçeschti it's common to run into restaurants or other establishments with simple possessive names - Dan's Hamburgers, Joe's Diner, etc, at times simplified to just the name - Dan's, Joe's. Is there a similarly brief way of expression in Talossan? "Da Ups" doesn't have quite the same ring to it, but that may just be the way it is.
|
|
Sir C. M. Siervicül
Posts: 9,636
Talossan Since: 8-13-2005
Knight Since: 7-28-2007
Motto: Nonnisi Deo serviendum
|
Post by Sir C. M. Siervicül on Jan 25, 2015 11:56:53 GMT -6
As I'm sure you know, in the Estats Viensiçeschti it's common to run into restaurants or other establishments with simple possessive names - Dan's Hamburgers, Joe's Diner, etc, at times simplified to just the name - Dan's, Joe's. Is there a similarly brief way of expression in Talossan? "Da Ups" doesn't have quite the same ring to it, but that may just be the way it is. Aside from the typical Romance construction with da, Talossan has a genitive marker particle, sè ( së in the old-style orthography). This is used in a manner similar to the English apostrophe-s possessive: Joe's Café could be Ups sè Cafè. This particle elides with a following vowel, so Joe's Pub would be Ups s'Ustaría. Another option is the prepositional use of casa (house). This works like French chez: in French, to say "I'm at Peter's house" or "I'm at Peter's place" you can say je suis chez Pierre. Similarly, in Talossan you can say éu sint casa Pair. Chez/ casa functions like a preposition in this construction, but in French chez is often used in restaurant names to mean "___'s place", and I imagine the same could be true of Talossan casa.
|
|
Tráveç Dun
Citizen of Talossa
Posts: 104
Talossan Since: 12-31-2014
|
Post by Tráveç Dun on Jan 25, 2015 13:09:24 GMT -6
Ah, I see. Thank you!
|
|